- Traducere neoficială -                                                                             

 

 

Dezastrele naturale: rolul parlamentelor în materie de prevenire, reabilitare,

reconstrucție, precum și în protecția grupurilor vulnerabile

 

Cea de-a 113-a Adunare a Uniunii Interparlamentare

 

1.      profund preocupată de recurența dezastrelor naturale și de consecințele acestora, din ce în ce mai importante în acești ultimi ani, cu pierderi masive de vieți omenești și repercusiuni nefaste pe termen lung, în plan social, economic și ecologic, în întreaga lume,

2.      amintind rezoluțiile adoptate de Uniunea Interparlamentară cu privire la dezastrele naturale, la cea de-a 108-a sa Conferință, organizată la Santiago de Chile (Chile) și la cea de-a 112-a sa Adunare, organizată la Manila (Filipine),

3.      conștientă că este esențială garantarea securității umane și că este urgentă aprofundarea cunoștințelor științifice și tehnice actuale și valorificarea lor pentru reducerea vulnerabilității în fața dezastrelor naturale, și insistând asupra necesității, pentru țările în curs de dezvoltare, de a avea acces la tehnologiile corespunzătoare pentru a putea face față, în mod eficient, dezastrelor naturale;

4.      profund bulversată de faptul că peste 50.000 de persoane au pierit în Asia de Sud datorită unui seism de proporții care s-a produs la 8 octombrie 2005 și în urma căruia au rămas de asemenea mii de răniți grav, precum și pagube materiale considerabile,

5.      la fel de bulversată de pierderile umane și materiale produse de uraganele care au lovit mai multe state din Statele Unite ale Americii, de taifunele care s-au abătut asupra Japoniei în august și septembrie 2005 și de uraganele care au făcut ravagii în Mexic și în cîteva țări din America Centrală, la începutul lunii octombrie 2005,

6.      bulversată, în același timp, de pierderile umane și de distrugerile provocate de foamete și de alte catastrofe naturale în diferite regiuni ale Africii,

7.      exprimând cele mai sincere condoleanțe familiilor îndoliate, precum și populației, parlamentelor și guvernelor din țările sinistrate,

8.      salutând eforturile întreprinse de țările afectate pentru a face față distrugerilor determinate de seism, precum și cooperarea din partea comunității internaționale în facilitarea acordării de ajutor și a măsurilor de salvare,

9.      apreciind totodată rolul jucat de ONU și instituțiile sale specializate, precum și de alte organizații internaționale, prin asigurarea unui ajutor umanitar pentru victime,

10.  subliniind că pregătirea pentru situații de dezastru natural și cunoașterea modului de gestionare a acestora, îndeosebi de reducere a vulnerabilității, reprezintă elemente importante care contribuie la o dezvoltare durabilă,

11.  subliniind importanța Declarației de la Hyogo și a Planului de acțiune 2005-2015 adoptat la Conferința mondială privind prevenirea dezastrelor, organizată la Kobe (Japonia), între 18 și 22 ianuarie 2005, în ceea ce privește stabilirea unor strategii eficace de prevenire a dezastrelor, la nivel național și consolidarea capacităților necesare în acest scop,

12.  constatând că femeile, copiii și alte grupuri vulnerabile sunt afectate în mod particular de dezastrele naturale și că este necesară acordarea unei atenții speciale acestei probleme, pentru diminuarea durerii și suferințelor lor în urma catastrofelor,

13.  subliniind că victimele unei catastrofe naturale, îndeosebi copiii, trebuie să aibă posibilitatea de a-și depăși trauma psihică prin ajutor și consiliere psihologică și prin sprijin sub diverse forme, acordat de guverne, de Organizația Mondială a Sănătății, de Fondul Națiunilor Unite pentru Copii (UNICEF) și de organizațiile non-guvernamentale (ONG),

14.  subliniind de asemenea că angajamentul comunității internaționale, inclusiv cel al statelor și organizațiilor internaționale, este crucial pentru acordarea de sprijin statelor, astfel încât acestea să-și consolideze capacitățile de gestionare a dezastrelor și să încheie în condiții bune lucrările de reabilitare și reconstrucție după catastrofă,

15.  subliniind, în final, necesitatea, pentru comunitatea internațională, de a-și menține decizia de a furniza asistență pentru ajutorarea, reabilitarea și reconstrucția regiunilor și colectivităților din Asia de Sud, afectate de seism,

 

1.      își exprimă solidaritatea cu populațiile și colectivitățile afectate de dezastrele naturale, în particular cele care au căzut victime seismului devastator care a lovit Asia de Sud la 8 octombrie 2005;

2.      afirmă necesitatea de a se pune în practică o strategie internațională eficace de prevenire a dezastrelor, și de a se lua măsuri hotărâte pentru facilitarea activităților de salvare, ajutorare, reabilitare și reconstrucție după un dezastru;

3.      face apel la toate parlamentele membre ale UIP și la organizațiile internaționale relevante să aibă în vedere constituirea unei baze de date privind resursele umane și materiale de care dispun țările, pentru a se reacționa eficient în situații de dezastre naturale;

4.      cere parlamentelor să solicite insistent guvernelor lor consolidarea capacităților, prin punerea în practică a unui sistem de alertă precoce, înființarea de centre de evacuare și adoptarea de măsuri de prevenire a dezastrelor cu facilitarea unor mecanisme rapide și eficace de avertizare;

5.      subliniază necesitatea unor eforturi rapide, concertate și bine orientate, pentru reabilitare și reconstrucție după o catastrofă, în scopul atenuării suferințelor victimelor;

6.      subliniază că parlamentele pot juca un rol important în mobilizarea resurselor naționale în scopul reabilitării și dezvoltării zonelor sinistrate;

7.      subliniază de asemenea că asistența internațională poate completa în mod util resursele naționale, pentru finalizarea în condiții bune a activității de reabilitare, reconstrucție și dezvoltare a zonelor afectate de un dezastru;

8.      subliniază că salvarea și activitățile de reabilitare și reconstrucție ar trebui să pună accentul îndeosebi pe proiectele în favoarea femeilor, copiilor și altor grupuri vulnerabile și pe ajutorul care trebuie acordat acestora;

9.      salută contribuția importantă a ONG-urilor la activitățile de salvare și acordare de ajutor, precum și în etapa reabilitării și reconstrucției pe termen lung a zonelor sinistrate;

10.  invită totodată statele să-și asume angajamentul de a nu pierde din vedere interdependența dintre diferitele fenomene climatice observate în lume și protecția mediului, precum și responsabilitatea ce revine tuturor țărilor de a angaja acțiuni și programe mondiale destinate reducerii pagubelor provocate mediului înconjurător, între altele datorită emisiilor și eliberării de substanțe poluante în atmosferă și în apă, despăduririlor, risipei de resurse naturale;

11.  își exprimă sprijinul în favoarea eforturilor întreprinse de Coordonatorul principal al ONU pentru gripă aviară și umană și solicită insistent parlamentelor membre să își exercite rolul astfel încât fondurile necesare să fie disponibilizate și populația să fie informată și consiliată în mod corespunzător;

12.  invită, de asemenea, statele să nu neglijeze faptul că este necesară stabilirea unui cadru internațional de reglementare a contribuției la asistența umanitară, în conformitate cu principiile neutralității și imparțialității și cu respectarea deplină a suveranității, integrității teritoriale și unității naționale a statelor;

13.  invită toate parlamentele membre ale UIP să ia de urgență măsuri pentru punerea în aplicare a recomandărilor pe care le conține prezenta rezoluție.